Finding GRACELAND » 日志 » 刚才看了Rebecca(1997)
刚才看了Rebecca(1997)
Kate 发表于 2005-07-08 22:43:00
今天考试结束, 下午看了这部期待已久的电影.
第一次看是在2002年. 我记得当时是中央电视台先放了一遍中文配音的, 再放了一遍原声的. 我第一遍看的时候很喜欢, 后来发现在"原声影院"又放了一遍, 就把它录了下来, 希望以后可以再看看. 然而没等我重新看, 那盘带子就被我妈拿去录了别的东西. 我已经不记得我是怎样喜欢上这个故事的了, 根据我在imdb上的评论来看(那篇评论写得好傻啊, 当时英文不好, 而且看过的电影也不多, 要是IMDB可以自己删除自己的评论的话我早就删了, 现在我已经不用那个账号了.), 我是先看了这部电影再去看的小说, 然后再看了Hitchcock的版本. 我只记得我有一段时间很喜欢这部小说, 看了中文版的小说之后, 我有机会看了英文版的. 当时英文并不大好, 然而因为看中文的时候太认真, 看英文版的时候竟然到了看了上句就想起下句的地步, 这是我第一部完整看完的英文小说. 到现在为止, 也是唯一一部我一字一句看完的英文小说. 后来有机会看了Laurance Olivier的版本, 却感到很失望. 因此可以想见, 我是多么期待可以再看一遍这部让我喜欢上这部小说的电影. Plus, 这部电影引出的还不只这些, 还有我那之后长时间的对Daphne Du Maurier的喜爱.
几年后的今天, 我有机会看了这部电影. 我很清楚自己对于电影的taste已经变了很多, 因此做好了失望的准备. 即便如此, 我还是感到了多于我原先期望的失望.
首先失望的是Maxim的选角. 我记得当初就在网上看到过有人指出Charles Dance的年龄过大.
小说中的Maxim是42岁, 而那个没有名字的妻子是21岁, 正好两倍. 其实我并不认为应该事无巨细都根据原著, 但是当Maxim说:"我年龄是你的两倍"的时候, 我真的觉得, 其实是3倍. 另外, 3年前我觉得他很迷人, 但是如今只觉得他还过得去. 不过总的来说, 他的外表比Olivier更符合你在读原著的时候心里会想象的Maxim的样子. 还有他拒绝付给Favell保证金的时候, 他显示出的spirit还是很赞.(以下这张看上去像James Bond)
其次是摄影和画质. 因为这是小制作电影, 我知道不应该计较画质, 但是仍然不免失望. 但是摄影的角度让我很不舒服. 我对这种技术方面的东西从来就没什么概念, 因此也说不大清楚. 而这部电影竟然让我感到摄影不好...我觉得里面的镜头除了特写就是远镜头, 总觉得有一些东西应该显示给观众看的但是却没有拍清楚. 这种感觉, 只有看电视剧的时候有过(虽然我已经很久没有看电视剧了).
另外一条是这一次看的时候觉得电影有点拖沓. 但是又有一些可以节奏慢一点的地方却没有慢下来. 具体倒是举不出什么例子.
还有一个失望的地方不应该怪电影本身. 但是这一点的确很奇怪: 我几年前在电视上看的那一遍中, 有一些情节没有出现在这张碟中. 我所记得的有:
1. 在蒙特卡洛刚刚求婚成功之后, 原来的电影中有一段Maxim问"我": "是你去把这个消息告诉Mrs. Van Hopper呢, 还是我帮你去说?" 原著中是"我"要Maxim去说. 但是这部电影里"我"要自己去说. 我记得以前看到采访编剧Hopcraft的文章, 他说他希望使"我"比原著中大胆一点. 我很喜欢他对原著的一些改动. 还有一个改动就是Mrs. Van Hopper, 原著和Hitchcock的电影中, 她都是一个肥胖蛮横的女人. 相比之下我到比较喜欢这个自以为很有吸引力, 而且年轻时应该的确如此, 的女人. 她的扮演者Faye Dunaway是一个好莱坞演员(该片中其它的主要演员都是英国演员), 她好像获得过Oscar...因此这个决定谁去跟Van Hopper说的情节给我印象很深, 而碟中竟然没有, 好奇怪.
2. 另外少调的一个情节是"我"我拜访Maxim祖母的事情. 我觉得少调这一段, 整个电影的节奏就显得不太对. 而且这个情节在原著中也给我留下很深的印象. (不过话说回来, 以前每个情节我都很有印象.)
我不知道是否还有什么情节碟里面没有, 我也不知道有些什么情节是碟里面有的但是电视的版本没有.
最失望的一点就是我在看一些情节的时候, 没有了以前看的时候的感觉. 不管是什么电影, 都不可能从头到尾都有感触, 总归是要看到某些情节才感到感触. 以下是让我失望的地方:
1. Mrs. Van Hopper准备离开蒙特卡洛的时候, "我"以为我再也不能看到Maxim了. 晚上"我"趴在床上抱着枕头哭了一夜. 2002年看这部电影的时候我感到我也要哭了. 看原著的时候觉得...看到Maurier写到: These tears won't come to you after you are 21. 但是现在我没感觉了. 这应该不能怪电影, 因为有一次我希望再感受一次第一遍看小说时的那种心动的感觉. 我就去读"我"把他的外套披在身上的那一段, 咳咳, 没有那种感觉了. 好失望啊. 这让我想起"我"对Maxim说过的话:"如果有一种发明, 能像香水瓶子一样, 把回忆藏在里面, 以后只要打开瓶子, It would be like living the moment all over again."
2. 在准备化妆舞会的时候, 有几个镜头是拍仆人们在忙碌. 当时我有一种感觉, 就在心里面说: But the happeness won't last long. 然而这样的感觉也没有了.
3. 当Maxim告诉"我"他杀了Rebecca之后, 他问"我":"你现在还能说你爱我吗?", "我"一时震惊, 什么话都说不出来. Maxim说:"Why should you? I was a fool to ask that."当时我有一种辛酸的感觉, 然而现在没有了.
然而这部电影里的Mrs. Danvers非常出色. 她一开始很吓人, 最后却很软弱地哭了. 我觉得Diana Rigg对Davers这个角色的理解比较符合原著精神. 然而Hitchcock的版本里的Danvers仅仅是一个冷酷势力的女人.
还有那个没有名字的Mrs. DeWinter的选角也很好, 她比芳登(是这个名字吗?)适合这个角色. 她比较符合原著中对女主角的描述: 平直的头发, 稚嫩, 瘦小, 但是其实她很漂亮. (记得The Pianist中一开始出现的那个女孩吗) 以下是我比较赞的本片两个演员:
艾, 这就是我对这部电影的看法, after all these years...
第一次看是在2002年. 我记得当时是中央电视台先放了一遍中文配音的, 再放了一遍原声的. 我第一遍看的时候很喜欢, 后来发现在"原声影院"又放了一遍, 就把它录了下来, 希望以后可以再看看. 然而没等我重新看, 那盘带子就被我妈拿去录了别的东西. 我已经不记得我是怎样喜欢上这个故事的了, 根据我在imdb上的评论来看(那篇评论写得好傻啊, 当时英文不好, 而且看过的电影也不多, 要是IMDB可以自己删除自己的评论的话我早就删了, 现在我已经不用那个账号了.), 我是先看了这部电影再去看的小说, 然后再看了Hitchcock的版本. 我只记得我有一段时间很喜欢这部小说, 看了中文版的小说之后, 我有机会看了英文版的. 当时英文并不大好, 然而因为看中文的时候太认真, 看英文版的时候竟然到了看了上句就想起下句的地步, 这是我第一部完整看完的英文小说. 到现在为止, 也是唯一一部我一字一句看完的英文小说. 后来有机会看了Laurance Olivier的版本, 却感到很失望. 因此可以想见, 我是多么期待可以再看一遍这部让我喜欢上这部小说的电影. Plus, 这部电影引出的还不只这些, 还有我那之后长时间的对Daphne Du Maurier的喜爱.
几年后的今天, 我有机会看了这部电影. 我很清楚自己对于电影的taste已经变了很多, 因此做好了失望的准备. 即便如此, 我还是感到了多于我原先期望的失望.
首先失望的是Maxim的选角. 我记得当初就在网上看到过有人指出Charles Dance的年龄过大.
小说中的Maxim是42岁, 而那个没有名字的妻子是21岁, 正好两倍. 其实我并不认为应该事无巨细都根据原著, 但是当Maxim说:"我年龄是你的两倍"的时候, 我真的觉得, 其实是3倍. 另外, 3年前我觉得他很迷人, 但是如今只觉得他还过得去. 不过总的来说, 他的外表比Olivier更符合你在读原著的时候心里会想象的Maxim的样子. 还有他拒绝付给Favell保证金的时候, 他显示出的spirit还是很赞.(以下这张看上去像James Bond)
其次是摄影和画质. 因为这是小制作电影, 我知道不应该计较画质, 但是仍然不免失望. 但是摄影的角度让我很不舒服. 我对这种技术方面的东西从来就没什么概念, 因此也说不大清楚. 而这部电影竟然让我感到摄影不好...我觉得里面的镜头除了特写就是远镜头, 总觉得有一些东西应该显示给观众看的但是却没有拍清楚. 这种感觉, 只有看电视剧的时候有过(虽然我已经很久没有看电视剧了).
另外一条是这一次看的时候觉得电影有点拖沓. 但是又有一些可以节奏慢一点的地方却没有慢下来. 具体倒是举不出什么例子.
还有一个失望的地方不应该怪电影本身. 但是这一点的确很奇怪: 我几年前在电视上看的那一遍中, 有一些情节没有出现在这张碟中. 我所记得的有:
1. 在蒙特卡洛刚刚求婚成功之后, 原来的电影中有一段Maxim问"我": "是你去把这个消息告诉Mrs. Van Hopper呢, 还是我帮你去说?" 原著中是"我"要Maxim去说. 但是这部电影里"我"要自己去说. 我记得以前看到采访编剧Hopcraft的文章, 他说他希望使"我"比原著中大胆一点. 我很喜欢他对原著的一些改动. 还有一个改动就是Mrs. Van Hopper, 原著和Hitchcock的电影中, 她都是一个肥胖蛮横的女人. 相比之下我到比较喜欢这个自以为很有吸引力, 而且年轻时应该的确如此, 的女人. 她的扮演者Faye Dunaway是一个好莱坞演员(该片中其它的主要演员都是英国演员), 她好像获得过Oscar...因此这个决定谁去跟Van Hopper说的情节给我印象很深, 而碟中竟然没有, 好奇怪.
2. 另外少调的一个情节是"我"我拜访Maxim祖母的事情. 我觉得少调这一段, 整个电影的节奏就显得不太对. 而且这个情节在原著中也给我留下很深的印象. (不过话说回来, 以前每个情节我都很有印象.)
我不知道是否还有什么情节碟里面没有, 我也不知道有些什么情节是碟里面有的但是电视的版本没有.
最失望的一点就是我在看一些情节的时候, 没有了以前看的时候的感觉. 不管是什么电影, 都不可能从头到尾都有感触, 总归是要看到某些情节才感到感触. 以下是让我失望的地方:
1. Mrs. Van Hopper准备离开蒙特卡洛的时候, "我"以为我再也不能看到Maxim了. 晚上"我"趴在床上抱着枕头哭了一夜. 2002年看这部电影的时候我感到我也要哭了. 看原著的时候觉得...看到Maurier写到: These tears won't come to you after you are 21. 但是现在我没感觉了. 这应该不能怪电影, 因为有一次我希望再感受一次第一遍看小说时的那种心动的感觉. 我就去读"我"把他的外套披在身上的那一段, 咳咳, 没有那种感觉了. 好失望啊. 这让我想起"我"对Maxim说过的话:"如果有一种发明, 能像香水瓶子一样, 把回忆藏在里面, 以后只要打开瓶子, It would be like living the moment all over again."
2. 在准备化妆舞会的时候, 有几个镜头是拍仆人们在忙碌. 当时我有一种感觉, 就在心里面说: But the happeness won't last long. 然而这样的感觉也没有了.
3. 当Maxim告诉"我"他杀了Rebecca之后, 他问"我":"你现在还能说你爱我吗?", "我"一时震惊, 什么话都说不出来. Maxim说:"Why should you? I was a fool to ask that."当时我有一种辛酸的感觉, 然而现在没有了.
然而这部电影里的Mrs. Danvers非常出色. 她一开始很吓人, 最后却很软弱地哭了. 我觉得Diana Rigg对Davers这个角色的理解比较符合原著精神. 然而Hitchcock的版本里的Danvers仅仅是一个冷酷势力的女人.
还有那个没有名字的Mrs. DeWinter的选角也很好, 她比芳登(是这个名字吗?)适合这个角色. 她比较符合原著中对女主角的描述: 平直的头发, 稚嫩, 瘦小, 但是其实她很漂亮. (记得The Pianist中一开始出现的那个女孩吗) 以下是我比较赞的本片两个演员:
艾, 这就是我对这部电影的看法, after all these years...
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾
最新评论
-
2006-11-10 13:02:24
我也是在电视里看了这个版本的才去看原著的,很喜欢,不过当时没看全,不知道你的碟是哪里买的,虽然隔了很多年,也许会失望,但还是很想看看
哇!这个版本的fans蛮多的嘛!
可惜碟是我在amazon上买的,就是为了自己的怀旧情绪~ -
2007-10-07 08:17:48 匿名 61.144.*.*
非常感谢你的分享,我很想要这部的碟,请问你在amazon怎么买到的阿,我都搜索不到,可以 联系我吗?
原来还有别人喜欢这一部的啊……
-
2007-10-07 08:21:00 匿名 61.144.*.*
呵呵,我找到了,好贵啊,不知你是否愿意割爱转让给我呢?if yes , please let me know, thanks a lot
显然,我是不可能转让给你的……也许驴子上会有?虽然我搜索过,但我很惊奇竟然好像没有,很多更冷门的电影都有呢……我也不会做dvdrip,不会发布……= =









